📅 Actualizado a julio de 2024
¿Cómo cobrar por las traducciones? Esta es una pregunta que desvela a muchos traductores, pero también pasa al revés: cuando queremos encargar una traducción como clientes, es difícil saber con qué criterios evaluar los presupuestos que nos pasen.
En primer lugar, es importante decir que los precios de traducción varían de acuerdo a múltiples factores. La ubicación es uno de ellos: cada país tiene un tarifario específico de traducción. Sin embargo, no es el único elemento a considerar. En este artículo, vamos a ver los tarifarios de traducción en Argentina, México y España.
👉 Con los siguientes atajos, podrás ir directamente a las tarifas de traducción de tu país.
¿Cómo se calculan las tarifas para traducciones?
Antes de ver los tarifarios, es fundamental entender cómo se calculan los aranceles para las traducciones. Generalmente, la “unidad de medida” a partir de la cual presupuestamos una traducción es la palabra. Para eso, todos los procesadores de texto tienen incorporada la función de contar palabras, que nos permite rápidamente saber la cantidad total.
Luego, hay que agregar otras variables. Por ejemplo, la tarifa de una traducción literaria no será la misma que la de una traducción técnico-científica, ya que se incrementa la especificidad del lenguaje.
Otra variable importante tiene que ver con el cliente que nos encarga el trabajo, porque no es el mismo precio el que se calcula para un cliente final (particular o empresarial) que el que le pasamos a una editorial.
Un último factor a considerar a la hora de armar o pedir un presupuesto tiene que ver con las condiciones del encargo. Así, los trabajos urgentes o los realizados en días no laborales suelen tener un recargo.
Tarifas de traducción en Argentina
En Argentina, podemos calcular las tarifas de traducción utilizando el tarifario de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI). Allí se expresan los valores mínimos sugeridos en promedio para cada uno de los servicios, vigentes a partir del 1 de febrero de 2024, con su última actualización en junio de 2024.
👉 Antes que nada, siempre conviene consultar el precio del dólar hoy para cotizaciones en esta moneda. En julio de 2024, su valor es de ARS 946 (dólar oficial) y ARS 1.440 (dólar blue). Este tarifario se irá actualizando conforme el precio del dólar fluctúe; de todas formas, te recomendamos que verifiques la conversión por tu cuenta.
Tarifa de traducción por palabra para clientes finales en Argentina
| Servicio | ARS | USD oficial | USD blue |
| Traducción general y técnico-científica: idioma extranjero a español (por palabra) | $60,00 | $0,06 | $0,04 |
| Traducción general y técnico-científica: español a idioma extranjero (por palabra) | $72,00 | $0,08 | $0,05 |
| Traducción general y técnico-científica: idioma extranjero a idioma extranjero (por palabra) | $123,00 | $0,13 | $0,08 |
| Traducciones con alta densidad terminológica, como listados de términos técnicos, planillas, diagramas técnicos, etc. (por palabra) | $111,00 | $0,12 | $0,07 |
| Corrección de traducciones | 50% del valor de la traducción |
Este tarifario especifica una tarifa mínima de traducción general y técnico-científica de $33.500. Si bien los aranceles son estimativos, la página de AATI recuerda las disposiciones del Código de Ética del traductor, que sostiene que no se deben aplicar tarifas “sensiblemente inferiores” (menos del 20% de las tarifas recomendadas) para evitar la “competencia desleal”.
Otra aclaración interesante que realiza la asociación es que estas tarifas corresponden a los idiomas inglés, francés o portugués, y que los honorarios para otros idiomas o combinaciones pueden representar un incremento de hasta un 40%.
Tarifa de traducción por palabra para editoriales en Argentina
| Servicio | ARS | USD oficial | USD blue |
| Traducción general y técnico-científica: idioma extranjero a español | $31,00 | $0,03 | $0,02 |
| Traducción general y técnico-científica: español a idioma extranjero | $33,80 | $0,03 | $0,02 |
| Traducción de textos de ficción y ensayo para editoriales: al español (por millar de palabras) | $20.900 | $22,58 | $14,51 |
| Traducción de textos de ficción y ensayo para editoriales: al idioma extranjero (por millar de palabras) | $25.400 | $27,44 | $17,63 |
Cuánto cuesta una traducción en Argentina
¿Cuánto sale traducir una novela? El tarifario de AATI nos da la pauta de lo que puede costar la traducción de un texto de ficción.
Por ejemplo, si queremos traducir del español al inglés una novela de 50.000 palabras (aproximadamente 150 páginas), el presupuesto será de ARS 1.270.000 (aproximadamente USD 1.371 al dólar oficial o USD 881 al dólar blue).
En cambio, si queremos traducir del inglés al español una novela de 30.000 palabras (aproximadamente 100 páginas), el presupuesto será de ARS 627.000 (aproximadamente USD 677 al dólar oficial o USD 435 al dólar blue).
Tarifas de traducción por palabra en México

El Colegio Mexicano de Licenciados en Traducción e Interpretación (CMLTI) ofrece un tarifario en PDF detallado, el cual data de enero de 2024. Allí se aclara, además, que todos los presupuestos se realizan en el idioma de partida, es decir, en el idioma original.
Si bien este es un debate álgido entre los traductores (hay quienes opinan que debe hacerse el presupuesto por la cantidad de palabras en el idioma de destino), en el tarifario del CMLTI aclaran que, de esta manera, el cliente puede saber el costo final del trabajo antes de aceptar el presupuesto.
Este tarifario no discrimina el presupuesto según si es del español al idioma extranjero o viceversa. Sí hace una diferenciación entre el inglés y el resto de los idiomas, que detallamos más abajo.
Cuánto cuesta una traducción de inglés a español en México
Si bien en el tarifario de traducción del CMLTI se detallan las traducciones específicas que se pueden efectuar, vamos a poner aquí las más representativas.
| Servicio | MXN | USD |
| Traducciones simples (por palabra) | 1,35 | 0,08 |
| Traducciones certificadas (por palabra) | 1,60 | 0,09 |
| Traducciones de actas (nacimiento, matrimonio, defunción) | 700 | 40,95 |
| Corrección de traducciones (encargo entre colegas) | 30% del valor de la traducción | |
| Corrección de traducciones (para editorial o cliente externo) | Misma tarifa que traducción |
Cuando la traducción es a otras lenguas, el aumento se da de la siguiente manera.
| Idioma | Arancel orientativo |
| Portugués, italiano y francés | 35% más del sugerido para inglés |
| Alemán y ruso | 80% más del sugerido para inglés |
| Otras lenguas extranjeras | A criterio del traductor |
Tarifas de traducción en España
Las tarifas de traducción en España plantean una diferenciación entre la traducción del español al idioma extranjero y la traducción opuesta. A su vez, varía el precio teniendo en cuenta los idiomas involucrados. Aquí tenemos algunos de los más comunes, según el tarifario de LinguaTrans.
Tarifas de traducción por palabra en España (a idioma extranjero)
| Idioma | EUR |
| Alemán | 0.12 € |
| Catalán | 0.08 € |
| Inglés | 0.09 € |
| Francés | 0.09 € |
| Euskera | 0.09 € |
| Italiano | 0.09 € |
| Portugués | 0.09 € |
| Ruso | 0.10 € |
Tarifas de traducción por palabra en España (al español)
| Idioma | EUR |
| Alemán | 0.11 € |
| Catalán | 0.07 € |
| Inglés | 0.08 € |
| Francés | 0.08 € |
| Euskera | 0.15 € |
| Italiano | 0.09 € |
| Portugués | 0.08 € |
| Ruso | 0.11 € |
Como siempre, hay que tener en cuenta los factores que afectan estas tarifas, como la traducción especializada, el sello de traducción jurada, la urgencia, el formato de los documentos o la cantidad de texto a traducir.
Otra herramienta muy útil para traductores es la calculadora de la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad). Se trata de una planilla de Excel en la que podemos ingresar distintas variables (como los gastos de la traducción como actividad profesional, el sueldo pretendido, el número de pagas pretendidas, la cantidad de horas trabajadas). En función de esto, CalPro calcula un presupuesto aproximado.
Bonus track: tarifarios de más países
- Uruguay: en la plataforma laboral Workana, el promedio de un traductor inglés-español es de USD 13, equivalente a UYU 519.
- Perú: en la misma plataforma, el servicio se ofrece a un promedio de USD 19, lo que equivale a PEN 75.
Conclusión
Hemos visto cuáles son los distintos factores que tenemos que considerar a la hora de pedir o dar un presupuesto de traducción. Como ya dijimos, estos valores son aproximados y su objetivo es evitar la competencia desleal (que alguien cobre sustancialmente menos).
Dentro de ese rango, el precio puede variar considerablemente, teniendo en cuenta los aspectos que hemos ido mencionando. Por eso siempre es mejor pedir un presupuesto personalizado.
En Palabra ofrecemos traducciones del inglés al español, del francés al español o del italiano al español. ¡Contactanos para pedir tu presupuesto!
📅 Actualizado a julio de 2024

Hola necesito hacer una traducción de un currículum
Me gustaMe gusta
¡Hola, Julio!
Podés contactarnos a info@agenciapalabra.com o podés completar el formulario en nuestra página de contacto. ¡Saludos!
Me gustaMe gusta