Muchas veces, cuando nos encontramos escribiendo sobre un lugar en particular, pueden surgir dudas sobre su escritura. Por ejemplo, ¿es Holanda o los Países Bajos? ¿Deberíamos escribir el nombre en su idioma original o en español? Y los nombres de países que llevan artículo, ¿cómo se escriben? ¿Es El Salvador o el Salvador? ¿El Cairo o el Cairo? ¿Y los nombres que incluyen sustantivos comunes? ¿Se escribe cordillera de los Andes o Cordillera de los Andes?
Todas estas preguntas pueden surgir cuando nos encontramos con los nombres de ciudades, países, continentes, accidentes geográficos y más. Por eso, hoy vamos a hablar sobre los topónimos: qué son y cómo escribirlos. También veremos qué son los gentilicios que indican procedencia de lugar: ruso, checo, austríaco, afroamericano, jesuíta, etcétera. ¡En marcha!
Ejemplos de topónimos: qué son y cómo se escriben
Los topónimos son el nombre de un lugar o de una región. Son sustantivos propios y, en español, se escriben siguiendo las normas ortográficas. Así, tenemos:
- Vive en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires
- Conoció la Ciudad del Vaticano
- Lo llamaron desde Río de Janeiro
- Juega en los Emiratos Árabes Unidos
Si bien remiten a un lugar específico, pueden formarse por la combinación de un nombre genérico y uno específico:
- ciudad de Rosario
- océano Índico
- cataratas del Iguazú
- cordillera de los Andes
Como podemos ver, cuando los topónimos se construyen de esta manera, el nombre genérico lleva minúscula inicial y el específico lleva mayúscula inicial. Sin embargo, hay casos en los que el nombre genérico forma parte del nombre del lugar y, por lo tanto, también se escribe con mayúscula inicial:
- Islas Marshall
- Río de la Plata
- Sierra Maestra
Por supuesto, si abren un enunciado tras un punto u otro signo de puntuación que lo amerite, deben escribirse con mayúscula inicial. Por ejemplo:
No comprendo, ¿cómo se llama ese lugar? ¿Provincia de Santa Fe o simplemente Santa Fe?
La regla más simple para saber cuándo llevan mayúscula inicial en ambos componentes es considerar si el nombre genérico forma parte de la denominación oficial o no. Esto es lo que ocurre cuando tenemos topónimos formados por un sustantivo y un adjetivo:
- América Central
- Estados Unidos
- Países Bajos
En caso de adjetivos que no forman parte de la denominación oficial, estos se escribirán en minúscula:
- España septentrional
- Alemania oriental
- Madrid sureste
Cuando se trata de topónimos que provienen de lengua extranjera, estos admiten españolización agregándoles o quitándoles una tilde o modificando algún otro signo:
- Fráncfort (Frankfurt)
- Oregón (Oregon)
- Zúrich (Zürich)
Por lo general, se prefiere la escritura de los topónimos en su forma española, a menos que las normas de estilo de la publicación digan lo contrario:
- Nueva York en vez de New York
- Países Bajos en vez de Netherlands
- Londres en vez de London
Por otro lado, muchos topónimos admiten una doble escritura:
- Cusco o Cuzco
- Xiloá o Jiloá
- Sahara o Sáhara
Cuando los topónimos tienen una grafía aceptada en español, siempre se prefiere esta forma de escritura:
- Moscú
- París
- Londres
Cuando se trata de nombres de lugares que incluyen artículo, este se escribirá con mayúscula siempre y cuando sea parte del nombre oficial:
- El Cairo
- El Salvador
- La Habana
En caso contrario, cuando se incorpora por su sonoridad, el artículo debe escribirse con minúscula inicial:
- la India
- el Líbano
- el Congo
NOTA: si se incluyen en una oración que lleva preposiciones a o de, los artículos que forman parte del nombre no deben acortarse: Entonces llegó a La Habana en vez de Entonces llegó al Habana; pero sí se acortará en el caso de Entonces llegó del Congo, en vez de Entonces llegó de el Congo.
Los nombres dobles se escriben con artículo:
- los Estados Unidos
- los Países Bajos
- las Islas Canarias
Si el nombre cuenta con más de un elemento o si se trata de una expresión compuesta, el artículo debe concordar en género y número:
- la Unión Soviética
- la España de Franco
- los Emiratos Árabes Unidos
En cuanto al género de los topónimos de países o ciudades, si estos terminan con a átona (que no recibe el acento fonético), son femeninos. En caso contrario, suelen ser masculinos:
- el Buenos Aires de principio de siglo
- la China comunista
- la España actual
En cuanto a los topónimos urbanos de calles, avenidas, plazas y paseos, la Nueva Gramática Española señala que, cuando estos unen un sustantivo con un nombre propio (como “calle Alcalá”), pueden llevar o no la preposición de entre ambos. Así, se admiten las siguientes construcciones:
- La nueva exposición en la plaza Francia será en diciembre.
- El tránsito está cortado en la avenida de Paseo Colón.
- La tormenta derribó varios árboles en el parque del Retiro.
Ejemplos de gentilicios: qué son y cómo se escriben
Los gentilicios pueden ser sustantivos o adjetivos relacionales que indican que una persona o una cosa proviene de un lugar. Se escriben siempre en minúscula y suelen formarse a partir del nombre propio de un topónimo, aunque también pueden haberse generado a partir de topónimos antiguos:
- galo
- hispano
- germano
NOTA: Si estamos buscando cuál es el gentilicio de un lugar en particular, podemos consultar la lista de países y capitales con sus respectivos gentilicios del Diccionario panhispánico de dudas.
En el caso de gentilicios de cosas, se trata de adjetivos relacionales:
- la comida peruana
- la cerámica china
- el sábado inglés
Por su parte, como sustantivos, remiten a grupos de personas de una determinada nacionalidad o procedencia:
- checo
- ruso
- paraguayo
En ambos casos, los gentilicios deben respetar la concordancia de género y número con su referente:
- La jugadora checa marcó tres goles en el partido de ayer.
- Tres alemanes fueron detenidos en la frontera.
- Las gramáticas españolas recopilan las formas aceptadas de escritura.
En los casos en los que los gentilicios sean compuestos, formados por dos o más gentilicios, el último de ellos es el que concuerda en género y número con el sustantivo:
- Los representantes afroamericanos brindaron testimonio en el Parlamento.
- La cultura grecolatina trasciende fronteras.
- Las lenguas indoeuropeas incluyen más de ciento cincuenta idiomas.
Por lo general, los gentilicios compuestos se forman a partir de dos gentilicios individuales separados por un guion. En estos casos, solo el último presenta flexión de género y número:
- Las relaciones chileno-argentinas se han fortalecido por el pacto.
- La frontera franco-suiza tiene una extensión de más de 570 kilómetros de longitud.
- El escritor franco-suizo Guy de Pourtalès murió en 1941 en Lausanne.
Conclusión
Aunque tal vez no los llamemos de esa forma, usamos topónimos y gentilicios a diario, pero ahora también sabemos cómo escribirlos correctamente y qué debemos tener en cuenta para hacerlo.
Si te interesa que tu texto quede impecable y respecte las normas ortográficas y gramaticales más actuales del español, en Palabra contamos con un equipo de correctores que puede ayudarte.
